/ To the South of the Cloudy Ridge

Sorry, this entry is only available in Русский.

4 Responses to / To the South of the Cloudy Ridge

  1. Арсений

    Что сразу бросилось в глаза.
    1) Юньнань – так правильно пишется название провинции. С мягким знаком в конце первого слога.
    2) Эрхай – “озеро в форме уха”. Числительное “два” тут вообще никаким боком не присутствует.

    • Спасибо, Арсений, поправили. Интересно, что версию про два океана придумали вовсе не мы. Она была написана китайцами в нашем хостеле на английском языке. Ну ладно мы, но они-то могли бы посмотреть на иероглифы!

  2. “Многочисленные группы китайских туристов…” – а иностранцы там бывают (ну, кроме вас)? Я до твоих писем о Дали как о туристическом центре и не слышала. А китайцы действительно такие заядлые туристы?
    Фрукты на фото выглядят очень привлекательно… Что из съеденного понравилось больше всего?;)

    • Дали – совсем туристическое место, там иностранцев полно. В любом путеводителе по Китаю про него написано. Только иностранцы ходят обычно малыми группами, а китайцы – большими толпами.
      Последние годы в Китае – бум внутреннего туризма. И все больше людей начинает путешествовать индивидуально. Думаю, внутренний туризм в Китае дает родине оборот во много раз больших, чем приезжающие туристы-иностранцы.

Leave a Reply to Assente Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *