Если вы когда-нибудь соберетесь в Лхасу, вам наверняка понадобится знание торгового сленга большого сувенирного базара Лхасы – Баркора. То есть, какими словами нужно торговаться за рулон разноцветных флагов или обломок антикварной лампадки с любым из тысяч лавочников, окружающих днем Джоканг. Знаю-знаю, есть эксперты, которые умеют получить лучшую цену, не зная ни слова на местном языке – одним лишь идеально выверенным движением бровей. Если вы не из таких, и все-таки хотите купить натуральнейшую тибетскую саблю не за 500 долларов, а за 50 юаней, попробуйте подобрать русские эквиваленты выражениям сленга Баркора (ответы можно будет увидеть, если нажать на кнопку «Читать дальше»):
- Луки-луки
- Чипа-чипа
- Олитибетан
- Якибон
- Силибур
- Кангри пипти
- Лас-палас
- Юморбедханьзы
- Луки-луки (это ясно):
ответ: «Посмотри на эти груды восхитительных подарков, которые я готов отдать тебе за бесценок». - Чипа-чипа (это еще проще):
ответ: «Отдаю совсем дешево, хотя эта вещь стоит своего веса в золоте». - Олитибетан:
ответ: «Антиквариат. Эту чудесную вещицу изготовил силой воли сам Гуру Ринпоче еще в VIII веке». - Якибон:
ответ: «Это? Пластик?! Натуральная кость яка, чтоб мне вечно крутиться в колесе сансары!» - Силибур (тут обычно задумываются надолго):
ответ: «Посмотри, как играет на солнце! А? Да потому что это серебро высочайшей пробы!» - Кангри пипти:
ответ: «Сто пятьдесят юаней, и ни копейки меньше!» - Лас-палас:
ответ: «Похоже, вы собрались уйти от тибетца без покупки. Эту фразу он долго будет кричать вам вслед, ожидая, что вы предложите ему свою цену». - Юморбедханьзы:
ответ: «Поздравляю! Вы торговались как лев и, вероятно, приблизились к разумной цене. Тибетец этим хочет сказать, что вы жметесь за деньги хуже китайцев».
2 комментариев на Урок языка